Many stories have bags of character as the pig, no doubt the food par excellence of the medieval period. The pork is the food that appears most of all on the boards of both the gentlemen of the lower classes. Since Roman times the raising of pigs has played a key role for the food needs of nations, and the Po Valley, famous for the production of acorns, allowed large-scale breeding of pigs, destined for local consumption and to Supply of capital and armies. For the early Middle Ages the pig represented the staple diet of meat products and private documents reveal a number of people involved in the breeding of pigs is usually higher than that of other pastors. In the following centuries, however, food was more varied, but the small animals, including pigs, were undiminished in the possessions of the families. The novel
LXX shows a father and son, aided by a servant, working on the killing of some pigs. In this case, the head of the family opted for this solution just to save money, the story is set in the period in which the slaughter of pigs involved in the butchers or the tavern. This shows that even in the late Middle Ages there were those who continued to breed and kill the pigs on his own without resorting to figure del mestiere.
La cosa non stupisce affatto dato che ancora oggi, soprattutto nel sud Italia, questo rito non è stato cancellato né dal mutare dei tempi né dal progresso che avanza inesorabile. Molte famiglie contadine continuano a crescere e ad uccidere il maiale, ed il giorno della “mattanza” è un giorno di festa.
Ma anche chi lo faceva per professione aveva bisogno di collaboratori; la novella CII , infatti, descrive un tavernaio alle prese con un problema non da poco: dopo aver ucciso e scottato un maiale, non riesce ad appenderlo alla caviglia. Alla fine riuscirà a sollevare la bestia solo con l’aiuto dei contadini che lavorano nelle terre confinanti.
Un altro particolare degno noting it is learned in the novel cxlvi : a poor gentleman decides, with the help of a companion, to steal a pig, then kill him and any of his property. The two pigs were then handed over to a landlord with whom he had a debt to pay. The story gives us some interesting elements: there is a substantial difference in weight between the two pigs, one stolen weighs twice that of the man: "He was perhaps one hundred and fifty pounds: it was stolen from the thirteenth century.." The sharp swing of the weight of the animals was probably due to the quality of life of animals that obviously suffered from the economic conditions of their masters, because the pig farmer povero si presenta molto magro. Dal racconto non è dato sapere chi fosse il proprietario del suino “in carne”, ma probabilmente doveva essere di condizione benestante. La novella CCXIV , che ha una trama pressoché analoga, rafforza l’ipotesi: in quel caso il robusto maiale trafugato appartiene ad un notaio.
Ritornando alla novella precedente, il contadino per risparmiare i denari della gabella decide di nascondere lo scarno suino in quello più robusto:
“- Sa' tu quello ch'io ho pensato? che io voglio che noi spariamo bene quel porco grande, e mettervi dentro quel piccolo, e poi l'affascineremo con questo alloro, e non fia niuno che possa immaginare che sia altro che uno.”
then the tax collectors will discover the fraud and the hapless [...]
LXX shows a father and son, aided by a servant, working on the killing of some pigs. In this case, the head of the family opted for this solution just to save money, the story is set in the period in which the slaughter of pigs involved in the butchers or the tavern. This shows that even in the late Middle Ages there were those who continued to breed and kill the pigs on his own without resorting to figure del mestiere.
La cosa non stupisce affatto dato che ancora oggi, soprattutto nel sud Italia, questo rito non è stato cancellato né dal mutare dei tempi né dal progresso che avanza inesorabile. Molte famiglie contadine continuano a crescere e ad uccidere il maiale, ed il giorno della “mattanza” è un giorno di festa.
Ma anche chi lo faceva per professione aveva bisogno di collaboratori; la novella CII , infatti, descrive un tavernaio alle prese con un problema non da poco: dopo aver ucciso e scottato un maiale, non riesce ad appenderlo alla caviglia. Alla fine riuscirà a sollevare la bestia solo con l’aiuto dei contadini che lavorano nelle terre confinanti.
Un altro particolare degno noting it is learned in the novel cxlvi : a poor gentleman decides, with the help of a companion, to steal a pig, then kill him and any of his property. The two pigs were then handed over to a landlord with whom he had a debt to pay. The story gives us some interesting elements: there is a substantial difference in weight between the two pigs, one stolen weighs twice that of the man: "He was perhaps one hundred and fifty pounds: it was stolen from the thirteenth century.." The sharp swing of the weight of the animals was probably due to the quality of life of animals that obviously suffered from the economic conditions of their masters, because the pig farmer povero si presenta molto magro. Dal racconto non è dato sapere chi fosse il proprietario del suino “in carne”, ma probabilmente doveva essere di condizione benestante. La novella CCXIV , che ha una trama pressoché analoga, rafforza l’ipotesi: in quel caso il robusto maiale trafugato appartiene ad un notaio.
Ritornando alla novella precedente, il contadino per risparmiare i denari della gabella decide di nascondere lo scarno suino in quello più robusto:
“- Sa' tu quello ch'io ho pensato? che io voglio che noi spariamo bene quel porco grande, e mettervi dentro quel piccolo, e poi l'affascineremo con questo alloro, e non fia niuno che possa immaginare che sia altro che uno.”
then the tax collectors will discover the fraud and the hapless [...]
0 comments:
Post a Comment